上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 商务日语翻译中,容易出错的三个敬语语法
商务日语翻译中,容易出错的三个敬语语法
//www.MasterFy.com/ 2016-04-11 10:42 上海日语翻译
在日语中,敬语是最让学员头疼的难题, 特别是在商务日语运用中,如何正确使用敬语更加重要,运用的恰当合适,则能在职场上给人一种文明礼貌的印象,反之误用的话,容易给工作以及个人的形象带来不好的影响。

1.【ご苦労様です】 和【お疲れ様です】
「ご苦労」是长辈、上司对晚辈、下属说的话;所以在日常对同事或上司、客户时,请使用「お疲れ様です」。

2. 【了解しました】、【承知しました】、【かしこまりました】
这三个短句意思都是“好的,知道了”,但【了解しました】是不带敬意的直白的语气,所以在日常工作中,尽量使用【承知しました】或【かしこまりました】,显得更加礼貌。
 
3. 【拝見しました】的意思是“来信已拜读”
在日常商务用于中,有些学员会说成「拝見いたしました」或「拝見いたします」,这其实是错误的语法。因为【拝見する】本身就是敬语,所以只要简单地使用「拝見します」「拝見しました」就可以了。

以上是小编为大家总结的日常商务日语中,容易出错的三个敬语语法,希望能够在日常商务使用中,能够帮助到大家避免这些错误。
 
上海宇译翻译有限公司上海日语翻译公司提供日语笔译、日语口语、日语同声传译、日语网站翻译、日语标书翻译、日语合同翻译等专业日语翻译服务
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map