上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 韩语翻译中,三个容易混淆的语法使用区别
韩语翻译中,三个容易混淆的语法使用区别
//www.MasterFy.com/ 2016-04-19 10:10 上海韩语翻译
 在学习韩语的过程中,我们常常会遇到某两个语法的形式或者解释相似,因而不知道该如何区分的情况。今天,小编为大家讲解一下“아 내다、고 말다、아 버리다”这三个容易混淆的语法使用方法。希望能对大家的语法学习有所帮助。
 
♦ -어/아/여 내다
加强表示动作完成的语气,多和表示克服困难,达成目的的动词连用。
 
例句:我们找到了他的电话号码。
例句:你做成了那件事啊!
 
♦ -어/아/여 버리다
表示动作的完成,同时包含着完成动作时,说话人的心情状态,主要包括(1)消除心理负担后得轻松;(2)有违期待时的失望;(3)单纯强调动作的完成,加强语气。
 
例句:忘掉不开心的事。
例句:工作都完成了,感觉很轻松。
 
♦ -고 말다
单纯表示动作结束的事实,或陈述一种结果。
 
例句:那个人最终战胜了我。
 
语法辨析:
(1)各语法中包含的说话人的情感色彩不同。详见前文介绍。
 
(2)-어/아/여 내다可以与-고 말다,-어 버리다 连用,更进一步加强语气。另两个语法则一般不再与其他表示动作结束的语法连用。
 
例句:去掉了那个人的名字。
例句:一定会找出谁是小偷的。
 
希望以上的讲解让大家对아 내다、고 말다、아 버리다的用法区别有帮助,接下来能够在正确的语境中正确使用这几个语法。

上海宇译翻译有限公司上海韩语翻译公司提供韩语笔译、韩语口语、韩语同声传译、韩语网站翻译、韩语标书翻译、韩语合同翻译等专业韩语翻译服务
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map