英语翻译中Real、authentic、true的区别
英语翻译中Real、authentic、true的区别
在英语日常对话或者写作中,real、authentic、true 这三个词出现的频率都很高。并且都可以翻译成“真的”的意思。那么这三个单词之间到底有什么区别呢,今天小编来分析一下之间的使用区别和规则。
首先我们来看 real 这个单词。Real 是英语里使用非常频繁的单词之一。它是一个形容词,它的主要意思是“真正存在的东西,人或发生的事件”;强调不是想象中的。
比如:
Qin Shi Huang was a real emperor in China. 秦始皇真的是中国的一位皇帝。
There is a real threat that the school could close. 学校面临着被关闭的危险是真正存在的。
I found a real fossil on the beach. 我在沙滩上找到了一块真正的化石。
Authentic,也是形容词,它的一个常用含义是“有根据的,可靠可信的”。这个词出现在古董收藏或者是需要鉴别真假的场景下指“真货”。
比如:
This is an authentic vase from the Ming dynasty. 这是一个真正的明朝花瓶。
This letter is now deemed authentic by the experts. 专家鉴定这封信是真的。
After examination, we are sure this is an authentic painting by Van Gogh. 经过鉴定,我们确认这是梵高的一幅原画。
同时,authentic 这个词在用来表示我们吃到的东西是“地道的,原汁原味的”时候,也常常被用到。
比如:
Jemma's Kitchen is a place in London where you can sample authentic Sichuan street food. 位于伦敦的《Jemma的厨房》餐厅是一个能品尝到地道四川小吃的去处。
true 这个形容词,它的意思是“准确的,真实的”,强调某事的真实性是基于事实的。在表达事情或者感情是“真实的”的情况下,我们往往会用 true。比如,“true love 真爱”,“true feeling 真感情”。偶尔人们也会说“real love”或者“real feeling”, 但没有 “authentic love”或“authentic feeling”这种说法。
例:
The film was based on a true story. 电影是根据真实故事改编的。
It was true that Peter lost 500,000 pounds gambling. Peter 赌博输了50万镑,这是真的。
通过以上例句和分析,希望大家能够清晰的掌握这三个单词之间的区别,在今后的日常会话中不再出错。
上海宇译翻译有限公司上海英语
上海宇译翻译有限公司由曾任职于大型专业上海宇译翻译有限公司和本地化服务提供商的资深项目经理、高级审译人员,以及经验丰富的IT编辑、排版工程师联合组建而成。具有丰富的实际翻译和大型项目管理经验。我们的译员都是经过经验丰富的审译人员和项目经理亲自测试、考核、层层挑选出来。客户的满意就是我们的动力。
近期不少客户来上海宇译翻译公司咨询国外
学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。