上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 英语翻译中direct和directly的区别
英语翻译中direct和directly的区别
//www.MasterFy.com/ 2016-05-20 12:56 英语上海宇译翻译有限公司
英语翻译中direct和directly的区别
 
在英语翻译中direct, directly这两个副词都有“直接地”的意思,但是在使用中,到底又有什么区别呢,今天宇译翻译公司小编就来为大家讲解一下。
 
direct和directly有时可以互相换用,有人认为两者在意思上没有区别,只是directly显得更为正式,direct没那么正式(Direct is used as an informal alternative to directly):
The train goes direct from Beijing to Qingdao.
The train goes directly from Beijing to Qingdao.
I saved 300 Yuan by ordering my clothes direct from the factory.
I saved 300 Yuan by ordering my clothes directly from the factory.
 
在实际运用中,两者在意思上和用法上还是有一定的区别的。
Direct意思是:
1.“径直(in a straight line)”,如We flew direct to Paris.我们直飞巴黎。
2.“不通过中间人直接找某人(skip over intermediaries)”,如 He went direct to the president.(他直接去找董事长)。
Directly除了表达直接的意思外,可用来表示:
1.“一会儿”,“马上”,“不久”:
Directly after, they resumed the journey. (之后不久他们又继续赶路。)
2.有时还用作连词,表示“一……就”。如:
Directly I walked in the door I smelt smoke. 我一进门就闻到烟味。
在下面句子里,direct和directly都可以用,但在意思上存在一定的区别:
1. He flew direct to Paris. (用direct表示直飞巴黎,non-stop,没有中转;如果使用directly,则有可能指immediately,他立刻飞往了巴黎。)
2. I'll talk to him direct.(用'direct'表示面对面地直接和他谈,没有通过中间人,direct意即 'face-to-face and/or without intermediaries'.如果使用 'directly',意思就没有这么清晰,它即可以理解为'very soon',也有可能表达与direct相同的意思。)
在形容词或其他副词前,通常使用directly,如:The lighthouse was directly opposite the island.(灯塔正对着小岛)。
在绝大多数情况下,人们使用directly:
1. The needle on the compass is pointing directly north. (指南针上的指针正直接对着北方。)
2. You will damage your eyes if you look directly at the sun.(直接看着太阳会伤害你的眼睛。)
3. The recession led directly to a major depression. (经济衰退直接导致了大潇条。)
4. They had to leave directly. (他们不得不马上离开。)
 
希望以上的讲解和例句能够帮助大家清楚的了解两者之间的区别。

上海宇译翻译有限公司上海英语上海宇译翻译有限公司由曾任职于大型专业上海宇译翻译有限公司和本地化服务提供商的资深项目经理、高级审译人员,以及经验丰富的IT编辑、排版工程师联合组建而成。具有丰富的实际翻译和大型项目管理经验。我们的译员都是经过经验丰富的审译人员和项目经理亲自测试、考核、层层挑选出来。客户的满意就是我们的动力。

近期不少客户来上海宇译翻译公司咨询国外学历认证翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map