上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 日语翻译中如何区分【きわまりない】和【といったらない】
日语翻译中如何区分【きわまりない】和【といったらない】
//www.MasterFy.com/ 2016-08-03 10:11 上海日语翻译
日语翻译中如何区分【きわまりない】和【といったらない】
 
在日语翻译中きわまりない和といったらない都有“非常”的意思,但两者之间在实际运用时却不一样,今天小编就来为大家分析一下这两组语法的区别。
 
きわまりない
意味:事情到达了一种极高的程度,用于抒发讲话人的感情。“极其……”“非常……”接续:形动词词干+(なこと)極まる/極まりない。
接续:形容词辞书型+こと極まる/極まりない
例句:
1. 丁重きわまりないご挨拶をいただき、こちらとしてなんとお答えしたらいいか分からず、まことに恐縮です。
那么郑重的问候,我不知道该如何作答为好,真是不好意思。
 
2. その相手の口の利き方は不愉快きわまりないものだった。
那个人说话的方式真是让人不愉快。
 
分析: 「~きわまりない」表示该事物的程度达到极限的意思。前接词多为消极状态的形容词或形容动词词干,也可接表示积极状态的词语,它属于书面表达,一般译为:“……之极;极其……”等等。
例:こんな真夜中でも平気で電話をかけてくるなんて、非常識極まりない。怎么半夜三更也会若无其事地打电话来,太缺乏常识了。
 
といったらない
意味:程度高得难以言表。“别提有多……了”“没有比这更……”。
接续:形动词词干+といったらない
例句:
1.そろそろ退勤という時間に、いやな仕事がまわってきた。その嫌らしさといったらない。
快到下班的时间来了讨厌的工作,别提有多讨厌了。
 
2.うちのおばあちゃんはもう八十も過ぎているというのに、その元気さといったらない。
我的奶奶都八十多岁了,但身体却不能说不好。
 
分析:「~といったらない」也表示该事物的程度达到了极限,一般译为“难以形容,无法形容”等等。
例:その日のウエディングドレス姿の彼女の美しさといったらなかったよ。那天她穿上婚纱的样子,真是美极了。
 
以上的说明和例句,希望能够帮助大家对这两组语法的理解和使用。

近期不少客户来上海宇译翻译有限公司上海翻译公司咨询国外学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。

上海宇译翻译有限公司上海日语翻译公司提供日语笔译、日语口语、日语同声传译、日语网站翻译、日语标书翻译、日语合同翻译等专业日语翻译服务。
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map