上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 从思维产生和发展规律来看可译性
从思维产生和发展规律来看可译性
//www.MasterFy.com 2013-12-17 09:54 上海上海宇译翻译有限公司
     思维是存在的反映,思维来源于客观的物质世界,脱离客观物质世界的思维是不存在的。首先客观的物质世界是可以认识的,是可知的,思维本身不能形成一个特殊的王国。其次客观的物质世界是不断发展变化的,思维也随之不断发展变化。
    论证可译性时,这两个前提很重要,因为语言和思想是分不开的,思维既然是可知的,语言是表达思想的工具,也就不可能有不可理解的语言。虽然各民族的语言有各自的特点,但是利用有自己特点的语言所表述的思想,并不是其他民族所不能领悟的。每一种相当发达的语言,都是一种极其有力的表述思想的工具。总的来说,它足以传译另一种语言在内容与形式的统一中表达出来的思想内容。许多思想内容在过去是难以传译的,但随着客观物质世界的发展和变化,现在可以传译了。
    合同上海宇译翻译有限公司可以想象,能传译的领域和手段一定会不断扩大和丰富。原文语言的修辞手段也是可以为译者领会和认识的。虽然两种语言为表现同一个具体事物的特征和某一具体思想所采用的修辞手段往往有很大差异,但其中的绝大部分是可以传译的。我们并不认为不存在不可传译的部分,不过决不能因此而否定原作在整体上翻译的可能性。同时只要这些不能传译的部分可以为译者领会和认识,那么这种不可译的现象就不会是一成不变的。
    这里有两种情况值得指出:一是以神秘主义的态度看待原作,一是以神秘主义的态度看待语言。
    我们知道,文学翻译的一个重要任务是要传译出原作的艺术特点。艺术的任务是解决人们的情感问题。原作者以真情实感和读者交流,而这种情感有人却认为是非理性的,是作家精神的产物,在许多情况下完全是偶然的,读者难以亮全领悟和理解,更不要说由译者(他也是读者)把它们传译成另一种文字了。从思维产生和发展规律来看,这种观点完全是错误的。情感是理性的升华,感情形成爱和恨是反复实践的结果,也是高度理性化的结果,是高度理性认识的产物。因此,我们不能以神秘主义的态度看待原作,作者的感情是可以为读者领会的,自然也可为译者领悟。
    此外,语言只是现实生活的表现。但有人把它看作是民族精神的非理性主义的表现,认为在本民族内部交流思想感情的工具不能用来同外族交流思想感情。这种以神秘主义态度看待民族语言特点的观点显然也是错误的。这种民族特点实质上是表现某一思想感情的一种方式。问题的核心仍然是在我之外的一切东西是否是可以认识的。本民族能够认识的东西,是客观存在的反映。既然如此,其他民族也能认识,其间不存在不可逾越的鸿沟。我们承认一个民族的语言有某些特有和独特的表现方式,它们可能成为翻译可能性的限制,但是不能说它们所表现的思想感情是不可领悟的,是不可知的。
    在中外翻译界,这些否定可译性或可译性极端有限的观点都不鲜见。他们采取经验主义的态度,轻而易举地找出某一作家在行文风格上的个人特点,或某一民族语言独有的特点来证明翻译的不可能性,而置绝大多数的可译现象于不顾。这恰恰是把真实情况颠倒了,歪曲了。合同上海宇译翻译有限公司从思维发生和发展的规律来看,人类思想决定于存在,人类的正确思想是从实践得来的,客观世界可以被人们如实认识,反映现实的语言(当然指那些发达的语言)都是相当丰富的。人类思维内涵的共性,产生可译性。正是这种共性,使汉语和其他发达的外国语之间相互传译的可能性广泛存在,而不是极端有限。
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map