上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 采访译员的知识要求
采访译员的知识要求
//www.MasterFy.com 2014-02-13 12:05 上海上海宇译翻译有限公司
    近年来外国记者采访广东涉及的内容有城乡经济体制改革、工农业、外经外贸、经济特区等等。一省之地虽小,采访的面却很广。这就要求我们地方的口译人员不仅具有敏感的新闻意识,及时了解国内和国际事务的发展变化,了解外界对我们不同时期有关事务的评论,对我们关注的焦点,主要疑虑及其形成的渊源。
    熟悉国内的一些重大方针政策以及我国的对外政策、各个时期对有关国际问题的基本立场和态度,而且要把握本省发展的脉搏,熟悉本省的“省情”,了解改革和开放后出现的新事物,掌握丰富的各方面的基本常识,还有专业常识以及大量的各种信息。就某个领域或专业来说,采访译员不一定是该领域的行家或该专业的专家,倒像一个Jack of all trades(杂家),诚然,他要能做到Master of some(精通几门)就更理想。
    上述英语上海宇译翻译有限公司列举的这些要求,目的在于帮助译员准确地判断理解采访谈话,首先是正确判断理解记者的提问意向、背景,字里行间的“潜台词”。在此基础上,译员才能从整体上把握住采访进展,取得主动,进而取得口译工作的第一主动权。
    在语言水平相当的条件下,译员对某一问题的理解力和他对该问题所具有的知识就有很大的关系,如不具备必要的知识、常识和信息,听过以后就不能引起联想而变为正确的理解,难以准确完整地促进采访双方的交流。因此知识与信息也是理解的支柱。
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map