上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 评价翻译的角度
评价翻译的角度
//www.MasterFy.com 2014-03-07 14:47 上海上海宇译翻译有限公司
     毫无疑问,对翻译来说,最重要的是对比。任何人也不会怀疑,翻译的特点就在于对比。然而,有人会问,如果没有评价标准,又对比什么呢?怎样对比呢?当然不能用主观分析代替一切。
    评价翻译的客观标准首先是确定译者的创作方法,而且只能从这个角度来评价翻译,否则就会争论不休,而且争论得毫无意义。但是,方法本身并不能保证翻译的质量。这里也如任何形式的创作一样,需要天赋。历史上有些作品令人叹为观止,一直成为后世文学界的典范。翻译也是一样,从中可以看到与原文学创作相似的另一个特点。译作也同一切文学作品一样,会逐渐过时,但其中也有一些是不朽的杰作,这种情况和整个文学一样。
    好斗的逐词翻译论者可以从语文学的任务出发,把自己的见解提到美学范畴的高度,把诘屈聱牙的译文语言视为风格的探索和创新,强使人们相信,衡量文艺翻译的价值可以根据是否适于有文化素养的人们在著作中加以引用(为此出现了词对词的翻译)。显然,运用这样的原则,结果必然出现蹩脚的、人为的、畸形的怪胎,虽然它也受到精心的照料,但却是个羸弱的早产儿,是注定短命的。只有把作者和译者的精神创造性地结合起来,用另一种语言创造出一个活生生的整体,只有这样的译作才富有生命力。
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map