上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 上海口译解读考研英语翻译知识点
上海口译解读考研英语翻译知识点
//www.MasterFy.com 2014-12-31 11:45 上海口译

上海口译对于考研英语翻译类型有了全面的掌握,很多考生对于考研英语翻译都是很害怕,上海口译根据英语翻译类型来给大家分析一下。

在之前的考研英语翻译的文章类型中一般都是学术类文章或者是书评等等,都是属于论述性的文章。考生对这类文章的一致的反应是:晦涩难懂,翻译难度很大。在今年的英语翻译考题中属于历史类的题材,没有很特别拗口的句子,这说明命题人也在适当地降低英译汉文章的难度。所以命题人在这个部分着重考察的是语法知识点以及翻译的方法与技巧。上海口译译文恰当与否主要是参考两大标准,那就是“忠实”与“通顺”。上海口译考生如果想要在翻译中拿高分,一方面需要忠实原文,准确地表达原文内容与观点,当然也不能漏翻、错翻、增翻;而另一方面就是要流利通畅,做到读者只看译文就能明白其含义,避免最后译文的生涩难懂,而且要符合汉语的表达习惯。 

今年的英语翻译主要的考点包括重点词汇的翻译、介词短语的考察、固定搭配的翻译、定语从句、后置定语、插入语、非谓语动词等。如果上海口译考生认真听课备考的话是没有问题的。而且这其中还有很多重复的考点,在往年都有进行过考察。 

上海口译解读考研英语翻译的备考需要语法的基础知识点,尤其是定语从句、并列、插入等,需要做到在语境中灵活掌握单词、联系上下文等方面。需要用到的备考资料就是历年真题,将它做到精读、精练,掌握英语翻译的技巧,尤其是拆分组合。将备考做到全面才更有可能在考研当中取胜。

相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map