上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 上海翻译歌曲翻译的要求
上海翻译歌曲翻译的要求
//www.MasterFy.com 2015-09-30 15:48 上海翻译

上海翻译接触到的翻译行业有很多,上海翻译对歌曲翻译是怎样的呢?歌曲翻译有难度吗?上海翻译歌曲翻译的要求我们一起来看看吧!

歌曲翻译首先是一种翻译行为。根据是否保持原作的完整性为标准分为两类:全译和变译。所以歌词的翻译也可分为全译与变译两种。

上海翻译歌词的全译。全译是指的译者将原语文化信息转换成译语文化信息以求得风格极似的思维活动和语际活动。应该说,全译是歌词翻译的一个主体,在翻译时译者应力求将原语歌词的内容与部分形式(如节奏、韵脚等)转换到译语中。

上海翻译歌词的变译。变译是指的译者要根据特定条件下特定读者的特殊需求而采用变通手段摄取原作有关内容的思维活动和语际活动。在歌词的变译过程中,上海翻译译者进行的是创造性劳动。

音乐是用有组织的乐音所形成的艺术形象表达的感情、反映生活的艺术形式,其主要的表现手段是节奏与旋律。据此所译的歌词必须与节奏和旋律配合。上海翻译提醒歌曲翻译的首要原则是:曲不变,变的是词,词为曲服务,词随曲变。有时为了适应原曲的形式,那么译出的歌词作为内容,为了形式不得不作出牺牲。

相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map