上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 英语翻译中good on you和good for you该怎么选
英语翻译中good on you和good for you该怎么选
//www.MasterFy.com/ 2016-05-19 15:56 英语上海宇译翻译有限公司
英语翻译中good on和for you该怎么选

在阅读或者看英语电影中,常常会出现“good on you ”和“good for you”,但这两句话到底哪一个是正确的呢?今天小编就给大家讲解一下。
 
“Good on You”来自澳大利亚英语
《简明英语词典》将“good on you”标注为澳大利亚口语。
 
“Good on You”是什么意思?
澳大利亚国立大学语言学部的安娜•维尔比卡在《语义,文化与认知:特殊文化格局中人类的普遍认知》一书中写道,“good on you”是工人阶级常用的表达,反映了澳大利亚人根深蒂固的乐观态度。她说尽管“good on you”可以和“congratulations”和“good job”互换,它还包含了其他意义:比如你的朋友宣布他将和病魔作斗争,你可以说“good on you”,但说“congratulations”和“good job”就不合适了。
她总结道:“说‘good on you’时,说话人想表明听话人很明显地展示出了一种说话人和听话人都赞赏的态度……‘good on you’强调的是听话人的潜力,注重他们能做什么而不是已经做了什么,强调听话人已经展示出自己是某类人。”
当然,“good for you”是同样的用法。
 
“good on you”有多普遍?
谷歌语言模型搜索表明英国和美国的书中都使用过“good on you”。1960年左右这个短语使用量开始增加,而且数据表明现在“good on you”更多的出现在美式书面语中,而不是英式书面语中。

上海宇译翻译有限公司上海英语上海宇译翻译有限公司由曾任职于大型专业上海宇译翻译有限公司和本地化服务提供商的资深项目经理、高级审译人员,以及经验丰富的IT编辑、排版工程师联合组建而成。具有丰富的实际翻译和大型项目管理经验。我们的译员都是经过经验丰富的审译人员和项目经理亲自测试、考核、层层挑选出来。客户的满意就是我们的动力。

近期不少客户来上海宇译翻译公司咨询国外学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map