上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 英语翻译中有哪些针对食物的形容词
英语翻译中有哪些针对食物的形容词
//www.MasterFy.com/ 2016-05-24 09:21 英语上海宇译翻译有限公司
英语翻译中有哪些针对食物的形容词
 
在吃货的世界中,对食物一定有很多丰富的形容词,但是这些形容词在英语中又该怎么表达呢?
 
例如新鲜的口感在英文中就是fresh(新鲜的)。这个单词也不仅仅只用于修饰食物,fresh air这个表达大家应该也见过,表示“清新的空气”。
 
Sushi always requires fresh fish.
制作寿司往往需要新鲜鱼肉。
最新鲜的三文鱼非生鱼片莫属了,“生的”在英语里的说法是raw:
 
Sushi is made from raw fish as well as vegetables, seaweed and rice. 
寿司由生鱼、蔬菜、海草和米饭做成。
与上面的词语相反的就是off(不新鲜的)。其实这也很好理解,在far off这个词组当中,副词off有一种“过头”的感觉,我们可以联想着来记忆,一种食材放置的时间过头了,不就不新鲜了吗。
 
I'm afraid this cheese tastes off.
我觉得这块奶酪不新鲜。
 
食物放久了就不新鲜了,再放久一点就烂掉了。这时候就是rotten(腐烂的,坏的)。
This meat smells rotten. I think we should throw it away.
这块肉坏了,我觉得我们应该扔掉它。
上面提到的大多是食物自身的品质,接下来我们来看看烹煮火候又会对食物的品质带来哪些影响。让我们以煎牛排为例。
 
火候不足,牛排就煮不熟,这就是undercooked(未煮熟的)
 
The undercooked fish was very poor.
没煮熟的鱼口感欠佳。
 
还有一个英文单词也可以译为未熟的,是unripe。不过大家可不要把这两个词弄混哦。这种熟常常指的是作物、水果的成熟,而不是牛排七成熟这样的烹饪程度上的生熟。
Many types of fruit are picked unripe and become ripe as they are shipped.
许多水果都是在还未成熟时被摘下,随后在运送过程中成熟。
 
与unripe相反的必然就是去掉否定前缀un-后的ripe(熟的)啦。同样,这个词也用于形容作物与水果。
Make sure the bananas are ripe so I can use them in the cake.
确保香蕉熟了,这样我就可以用它们做蛋糕。
 
如果火候刚刚好,煎出来的牛排就鲜嫩多汁,这就是tender(.嫩的)。
The lamb was so tender that it seemed to melt in my mouth.
羊肉嫩得像是入口即融。
 
如果不幸地没控制好火候,把牛排煎得又黑又焦,那就是overcooked(煮得过熟的,老的)。
The broccoli was overcooked. It should have been crisper. 
西蓝花煮久了。本该更脆一点。
吃这种焦黑的牛排想必是十分考验牙口的。。。因为很可能它会硬如铁石。这时候我们可以用tough(硬的)来形容。
 
The steak was very tough. I could hardly chew it!
这块牛排太硬了!我都咬不动了!
 
希望以上的这些单词能够帮助吃货们在今后能够用得上!

上海宇译翻译有限公司上海英语上海宇译翻译有限公司由曾任职于大型专业上海宇译翻译有限公司和本地化服务提供商的资深项目经理、高级审译人员,以及经验丰富的IT编辑、排版工程师联合组建而成。具有丰富的实际翻译和大型项目管理经验。我们的译员都是经过经验丰富的审译人员和项目经理亲自测试、考核、层层挑选出来。客户的满意就是我们的动力。

近期不少客户来上海宇译翻译公司咨询国外学历认证翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map