上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 如何分辨日语翻译中【するだけだ】和【するまでだ】两者的区别
如何分辨日语翻译中【するだけだ】和【するまでだ】两者的区别
//www.MasterFy.com/ 2016-08-04 16:05 上海日语翻译
如何分辨日语翻译中【するだけだ】和【するまでだ】两者的区别
 
在日语翻译中するだけだ和するまでだ是两组非常容易混淆的语法,今天小编就来为大家详细分析一下这两组语法的区别。
 
① 「~するだけだ」和「~するまでだ」有时都可以译成“只有……”,但是意思却不同。
「~するだけだ(するだけのことだ)」表示仅限于某种动作行为或状态,而无其他的意思,它对前续动词没有要求。一般译为“只有……;只是……”。
例句:
息子は何を聞かれても答えず、ご飯を食べるだけだった。
无论问什么,儿子都不回答,只是一个劲地吃饭。
 
君がどうしても理解できないなら、代わってやってあげるだけださ。
你无论如何也不能理解的话,只有交给别人代替了。
 
先見性があるわけではなく、私たちはただ常識的にそう考えているだけだ  。
并不是有先见之明,我们只是根据常识思考而已。
 
② 「~するまでだ(するまでのことだ)」表示虽然只有这个办法,但还是决心去做,最坏的结果也不过如此的意思。它表示的是一种决心。所以只能接在意志动词的后面。一般译为“只有……而已;……做就是了”。当前续的动词为意志动词时,与「するだけだ」有互换性。
 
用「~するまでだ」表示大不了和他分手这样一个决心,表示最做了最坏的打算,不存在什么大不了的问题的意思。而如果用「~するだけだ」的话,则表示如果不合就只有分手,除此之外别无他法的意思。很明显上述病句中的「ある」是个无意识动词,「までだ」不能接在无意志动词的后面。其次,句子表示的只是一种限定,而不是表示一个决心,所以不能用「~するまでだ」。
 
例句:
そんなに復難に考えることはないと思う。彼と付き合ってみて、馬が合わなかったら別れるまでだ。(だけだ○)
没有必要想的那么复杂。你可以试着和他处处看,合不来大不了就分手。
 
相手がそこまでやるのなら、僕としては恋人に曲を書いでもデビューさせるまでだ。
对方做到那种地步的话,我作为恋人所谱写的曲子页便公开发表就好了。
 
引っ込めることはない、ああいう人とは、戦うまでだ。
不要退回,对那样的人,只要战斗就好了。

近期不少客户来上海宇译翻译有限公司上海翻译公司咨询国外学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。

上海宇译翻译有限公司上海日语翻译公司提供日语笔译、日语口语、日语同声传译、日语网站翻译、日语标书翻译、日语合同翻译等专业日语翻译服务。
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map